Pétra Werlé

Il y avait longtemps que je ne vous avais pas écrit un petit article et bien me voici de retour pour vous

parler de l’exposition de Pétra Werlé « Aime-moi mon amour » que vous pouvez découvrir à la galerie Béatrice Soulié PARIS VI du mardi au samedi de 14 à 19h jusqu’au 13 juillet.

Exposition de Pétra Werlé à la Galerie Béatrice Soulié, PARIS VI

Cette sculptrice alsacienne de talent réalise depuis plus de 30 ans de surprenants personnages auxquels elle donne vie en travaillant une matière qui pour reprendre ses paroles « éveille les sens et est en même temps très sensuelle » : la mie de pain.

Pétra Werlé au milieu de ses oeuvres

L’extravagance et l’originalité de cette artiste n’ont d’égales que les étonnantes mises en scènes qu’elle crée à base de mie et croûte de pain et qu’elle agrémente parfois de mousse, fleurs, coquillages, papillons,…

livre d'or de l'exposition

Un travail de patience et de minutie demandant à la fois précision et énormément de créativité. Vous pourrez également feuilleter ses livres dont le dernier en exclusivité et bien évidemment les acheter pour ceux qui ne pourraient profiter d’une de ses oeuvres coquines ;P

quand la mie de pain inspire les fleurs.....

Un petit clin d’oeil de Cindy Fleurs pour Pétra où quand les fleurs trouvent leur inspiration dans la mie de pain, une version coquine d’Adam et Eve sous l’oeil inquisiteur du serpent.

Roses stabilisées, fleurs de coton, branchages, mousse, écorces de cannelle, perles et fil de laiton et d’aluminium

There was a long time I didn’t  wrote you a short article and well I’m back to talk about the exhibition of Pétra Werlé,  you can discover it in the gallery Béatrice Soulié PARIS VI Tuesday through Saturday from 14 up to 19h until July 13.
This Alsatian sculptor of talent carries over 30 years of amazing characters to which she gives life working material which in his words « awakens the senses and is also very sensual »  : bread crumbs.
The extravagance and originality of the artist are matched amazing that it creates stagings based crumb and crust of bread and she sometimes decorates with moss, flowers, shells, butterflies. ..
 A work of patience, and thoroughness asking both: precision and a lot of creativity. You can also browse his books including his latest in exclusivity and of course buy for those who couldn’t benefit from one of his naughty  works ;P
A wink of Cindy Fleurs for Pétra or when the flowers are inspired by the bread, naughty version of Adam and Eve under the eye of the snake inquisitor.
Roses stabilized, cotton flowers, twigs, moss, cinnamon bark, pearls and brass and aluminium wire.

Posted in Le Blog | Leave a comment

La Cave Schmidt, Paris XVème

12/05/Image6.jpg »>

Emma Gattuso et Cindy Fleurs à la Cave Schmidt ATTENTION fumer et l'abus d'alcool sont dangereux pour la santé....

 

Avec Emma Gattuso, nous sommes allées fêter le joli mois de mai à la Cave Schmidt, Paris XVème.

La Cave Schmidt : un petit coin d'Alsace à Paris

Et oui car au 3 rue Vasco de Gama, 75015 PARIS 01 45 57 27 27 vous trouverez le restaurant Schmidt : un restaurant de tradition française offrant une cuisine et un service de tradition (anciennement l’Os à moëlle) mais aussi juste en face la Cave Schmidt : une Winstub alsacienne , un petit coin d’Alsace à Paris.

http://schmidt-losamoelle.fr

Le chef au travail dans les cuisines des restaurants Schmidt

 

Nous en avons profité par la même occasion, pour contre carrer le sort que François Simon avait jeté sur l’établissement dans son émission du 6 mai sur Direct 8 et que nous ne cautionnons bien évidemment pas du tout.

Les dessous de table de François Simon

D’autant que depuis sa

visite avant fermeture du restaurant, la Cave Schmidt a fait peau buy cialis online neuve et inaugurer une nouvelle carte.

Page facebook des restaurants Schmidt

Tous les amoureux de l’Alsace apprécieront de se retrouver dans ce cadre agréable, pour partager dans une ambiance conviviale de bons petits plats alsaciens ainsi que de délicieux menus le dimanche midi pour 28€ et NOUVEAU tous les dimanches soirs : Flammenkueche .

Poulet à la crème, morilles et pointes d'aperges accompagné de Spätzle maison et d'un délicieux Riesling

Avec Emma, nous n’avons pas laissé une miette de ce délicieux repas de l’entrée au café, tellement nous êtions heureuses de retrouver les parfums de notre région.

Ne te cache pas Emma, on t'a reconnue

J’ai même poussé le vice, en dégustant une délicieuse tarte au fromage blanc comme à la maison.

Muguet porte bonheur façon Cindy Fleurs

Gageons que suite à notre passage et grâce à l’offrande de ce muguet traditionnel, le sort est conjuré et les foules vont se précipiter à la Cave Schmidt pour découvrir ou redécouvrir les succulents mets de notre belle région : l’Alsace, préparés avec talent par le chef Stéphane Schmidt, que nous remercions pour son accueil chaleureux.

Orchidée 'Phalaenopsis' et muguet

A très bientôt donc pour de nouvelles dégustations à la Cave Schmidt et surtout n’hésitez pas à aller vous faire votre propre opinion.

Orchidée 'Phalaenopsis' et muguet

Je vous rappelle également que vous pouvez retrouvez Emma Gattuso dans son spectacle : « Emma Gattuso m’a tuer » au Théâtre de Dix heures les mardi et mercredi soir.
 

Posted in Le Blog | Leave a comment

La Harissa

Pour la sortie de leur dernier album « Voyager », Latina organisait le concert privé du talentueux groupe franco-portugais buy cialis online

color: #ff0000; »>La Harissa à l’aquarium de Paris au Trocadéro. Voici un extrait de l’album : http://youtu.be/qMMe8-ECihs

La harissa en concert privé à l'aquarium de Paris pour la sortie de l'album "Voyager"

Quelques photos pour me remémorer cette magnifique soirée où le moins que l’on puisse dire c’est que le groupe de « la sauce qui pique » a vraiment pimenté la soirée. Ils nous ont mis le feu.

Blok Pataco et Sirando nous ont fait "VOYAGER"

Je n’en garde que d’excellents souvenirs et amener une amie portugaise pour lui faire découvrir ce groupe mythique, c’était vraiment trop fort. Le mieux étant de lui apprendre les paroles sur le trajet.

Sirando et Blok Pataco, ils ont chauffé l'aquarium de Paris (et nous avec)

S’ils ont un tel succès ce n’est pas pour rien, ce sont des artistes fantastiques, d’une générosité sans égal envers leur public et d’une extrême gentillesse.

La Harissa et votre humble serviteur Cindy fleurs

Merci à eux de nous faire rêver avec des sons d’une extrême variété mais tous meilleurs les uns que les autres.

Un tout petit cadeau pour un grand moment

C’est avec beaucoup d’émotions que j’ai eu le

generic viagra

plaisir de les rencontrer et de leur offrir ce fameux bouquet que vous aimez tant et que j’ai spécialement créé pour eux à cet occasion pour leur rendre hommage et les remercier de la façon que je maîtrise le plus : avec des fleurs.

Bouquet spécial "La Harissa" by Cindy fleurs

Le bouquet de La Harissa, un bouquet riche en symbolique. Un bouquet aux couleurs du drapeau portugais rouge et vert, réalisé à base d‘oeillets ( rappel à la révolution des oeillets – 25 avril 1974), de menthe pour le parfum du sud, et des piments bien sûr, petit clin d’oeil à la sauce piquante la harissa.

Un bouquet plein de symboles

Bref des souvenirs pleins la tête et des sons qui ne me quittent plus. J’adorais leur musique depuis je suis littéralement une inconditionnelle. D’ailleurs voici le lien d’une chanson qui me donne des frissons et les larmes aux yeux à chaque fois que je l’entends. C’est aussi, je pense, la plus appropriée pour cette date anniversaire. Une chanson émouvante et poignante qui touche tous les immigrés et leurs familles. Une belle interprétation de l’étendue de leur talent.

http://youtu.be/trytjgFHiTE

Alors retrouvez-les sur scène car moi je serai au boulot (et oui pas facile de travailler au milieu des fleurs ;P)

– 30 avril au  » Lua Vista  » ( la Queue en Brie / 94 )

– 5 mai à La Foire de Paris ( Parc des éxpositions, PARIS-expo PORTE DE VERSAILLES )

– 19 mai à « salle municipale de MONTREUIL » : 1 place jean jaures ( MAIRIE de MONTREUIL )

– 26 mai à La Fête de Pontault Combo ( PONTAULT COMBO / 77 )

et sur leur site officiel http://www.laharissamusic.com/ ainsi que sur les réseaux sociaux.

A pequena mensagem apenas para La Harissa, obrigada a embelezar os nossos dias com seus sons e, especialmente, não mudam, porque você é extra (humanamente e musicalmente falando)

Un son qui leur va bien não há nada como tu viagra pills La Harissa ;P : http://youtu.be/xp3bd_u7-_Q

J’en profite pour remercier tous mes amis (et oui ils sont portugais comme quoi ce pays regorgent de gens au grand coeur) pour m’avoir toujours soutenue et conseillée dans mon entreprise. Je vous aime.

Et pour le plaisir http://youtu.be/t8Ul2YlJxOc

PS : Merci Ludo et toute l’équipe de Radio Latina pour les places, un concert de folie, des souvenirs pour la vie.

For the release of their latest album « Voyager », Latina organized the private concert by the talented Portuguese-French group La Harissa to the aquarium in Paris Trocadero. Here is an excerpt from the album: http://youtu.be/qMMe8-ECihs
Some pictures to remind me this wonderful evening where the least we can say is that the group « the sauce that bites » has really spiced up the evening. We were fired.

It’s with great emotion that I had the pleasure to meet them and offer them the famous bouquet you love so much and I have designed especially for them.
The bouquet of Harissa, a bouquet rich in symbolism. A bouquet in the colors of red and green Portuguese flag, realized based carnations(recall the Carnation Revolution – April 25, 1974), for the scent of mint from the south, and peppers of course, wink at hot sauce harissa.

Posted in Le Blog | Leave a comment

Boutique Voriagh Paris

Le 1er décembre 2011, nous avons eu le plaisir d’assister et de fleurir la soirée d’inauguration de la boutique Voriagh, première marque française de prêt-à-porter Gothic-Chic.

Inauguration de la boutique Voriagh, Paris IV

Cette boutique située 47 boulevard Henri IV 75004 PARIS – M° Bastille face à l’opéra est un mélange de style indus et de tendances victoriennes.

Fleurissement de la boutique pour l'inauguration

Olivia et Vivien les créatrices de la marque vous accueillent du lundi au samedi de 11h à 19h. En allant les voir vous ne pourrez être que séduits par leur gentillesse et la qualité de leurs confections tant vestimentaires que d’accessoires. (Vous pouvez d’ailleurs me retrouver dans l’article Miss France portant un somptueux corset en dentelle et soie sauvage de leur création ainsi qu’un très élégant collier de dentelle et cristaux Swarovski)

Satin, broche victorienne, perles et fleurs aux couleurs tendres

Vous pouvez suivre leur actualité et découvrir leurs collections sur leur site http://www.voriagh.com ou leur blog http://tsukikoforvoriagh.com

Ravissants arrangements Cindy fleurs au milieu des élégants corsets, chapeaux et bijoux Voriagh

Depuis la marque ne cesse d’évoluer et s’ouvre à l’Europe : la marque étant maintenant disponible en Allemagne avec nelou.com

Fleurs et bijoux : créations uniques

Merci à Simon Genillier Roelsgaard pour

viagra canadian pharmacy

ses photos.

 

December 1, 2011, we had the pleasure to attend and flower, the opening night of the shop Voriagh, the first French brand of ready-to-wear Gothic-Chic.
This shop situated 47 Boulevard Henri IV 75004 PARIS M ° Bastille, style is a mixture of industrial and Victorian trends.
Olivia
and Vivien the creative brand, welcome you from Monday to Saturday from 11h to 19h. Going to see them, you will be charmed by their friendliness and the quality of their confections, as clothing, as accessories. (You can cialis cheapest price also find me in the article Miss France wearing a sumptuous corset in lace and silk of their creation and a very elegant necklace with lace and Swarovski crystals)
You can follow their news and discover their collections on their website or their blog http://www.voriagh.com –  http://tsukikoforvoriagh.com
Since the brand is constantly evolving and open to Europe: the brand is now available in Germany with nelou.com

  • 47 boulevard Henri IV
  • 75004 Paris, France

Site web

Adresse électronique
  • voriagh@gmail.com
  • contact@voriagh.com

Facebook http://facebook.com/voriagh.paris
Posted in Le Blog | Leave a comment

Miss France 2012

class= »size-medium wp-image-361  » title= »miss1″ src= »http://www.cindyemotionflorale.fr/wp-content/uploads/2012/04/420834_3346349747394_1528290705_3113161_771422383_n-300×215.jpg » alt= » » width= »300″ height= »215″ />

Extrait du journal l'Alsace du vendredi 2 mars 2012

Miss France 2012, Delphine Wespiser reçue par la Maison d’Alsace à l’Angelina, prestigieuse maison de la rue de Rivoli créée en 1903.

Angelina 226 rue de Rivoli 75001 PARIS – http://www.angelina-paris.fr

C’est dans le cadre belle époque de cet élégant salon de thé que le chef pâtissier Sébastien Bauer nous a accueilli.

Le chef s’est surpassé pour nous proposer des mets raffinés et délicats. C’est dans ce lieu magique que j’ai pu rencontrer notre belle miss alsacienne.

Miss France 2012 Delphine Wespiser et moi-même

J’ai eu l’immense plaisir de confectionner les bouquets de ces miss : 2 aux couleurs de l’Alsace 6 couronnes d’or qui symbolisent les aspirations de la dynastie des Habsbourg, réparties de chaque côté d’une bande blanche symbole des comtes de Werd sur fond rouge : couleur commune aux deux anciens blasons du Haut-Rhin et du Bas-Rhin dont est issu ce drapeau et un bouquet personnalisé pour Miss France 2012.

Miss France 2012 Delphine Wespiser, moi-même et Sylvie Tellier miss France 2002 et directrice du comité Miss France

Bouquets aux couleurs de l'Alsace pour Sylvie Tellier à base de roses 'Ivanhoe' rouges comme le fond du blason alsacien, de roses 'Cabana' jaunes pour représenter les 6 couronnes, et de branchages blancs et branche d'orchidée 'Phalaenopsis' blanc pour imager la bande blanche diagonale.

Dans le même esprit pour Laëtitia Bléger miss France 2004, anémones rouges et germini rouges pour représenter le fond du blason alsacien, 6 nutans pour les couronnes et de la laine écru pour la bande diagonale blanche.

Des miss heureuses et une pluie de compliments, je ne pouvais être que ravie.

Laëtitia Bléger miss France 2004, Delphine Wespiser miss France 2012, moi-même et Sylvie Tellier miss France 2002 et présidente du comité miss France avec leurs bouquets respectifs

 

Et pour notre miss France 2012, un bouquet personnalisé : rouge bien évidemment, sa couleur préférée et gourmand comme elle ;P

Bouquet pour Delphine Wespiser miss France 2012 rouge car il s'agit de sa couleur préférée et gourmand comme elle à base de fraises, callas 'Majestic Red', roses 'Upper Class', bouvardia à fleur double rouge et feuille de monstera.

Remerciements de Delphine Wespiser miss France 2012

Un remerciement tout particulier à Olivia et Vivien de la boutique Voriagh 47 boulevard Henri IV 75004 Paris – http://www.voriagh.com
qui ont œuvré d’arrache-pied pour finir dans les temps ce magnifique corset en soie sauvage et dentelle fine, ainsi que ce superbe collier en dentelle de Venise et cristaux Swarovski que j’ai eu le plaisir de porter pour cette soirée.

 

 

Miss France 2012, Delphine Wespiser received by the House of Alsace to Angelina, prestigious house in the Rue de Rivoli created in 1903.
Angelina 226 Rue de Rivoli 75001 PARIS – http://www.angelina-paris.fr
This is in part heyday of this elegant tearoom that the pastry chef Sébastien Bauer met us.
The chef outdid himself for us to offer fine food and delicate. It is in this magical place that I met the beautiful Miss Alsatian.

I had the great pleasure to make the bouquets for these Miss: 2 of them in colors of Alsace 6 golden crowns symbolize the aspirations of the Habsburg dynasty, spread each side with a white symbol of the Counts Werd on red: color common to the two old coats of arms of the Upper Rhine and Lower Rhine, which resulted in the flag and a customized bouquet for Miss France 2012.

Miss happy and a shower of compliments, so I could be happy.
And for our Miss France 2012, a personalized bouquet: red of course, her favorite color and greedy as her with strawberry P

Special thanks to Olivia and Vivien of the shop Voriagh 47 Boulevard Henri IV 75004 Paris – http://www.voriagh.com
who have worked hard to finish in time in this beautiful corset silk and fine lace, and this stunning necklace Venice Lace and Swarovski crystals that I had the pleasure of wearing this evening.

Posted in Le Blog | Leave a comment

Les traditions de Pâques : l'arbre de Pâques

En Alsace durant la période de Pâques, on décore un « arbre de Pâques

buy viagra online

».

Cette coutume de l’arbre de Pâques nous vient d’Allemagne. On décore un buisson ou un arbre ou des branchages, avec des coquilles d’œufs préalablement décorées.

J’ai une fois de plus interprété les traditions.

Ré-interprétation de l'arbre de Pâques

In Alsace during the Easter season, we decorate an « Easter Tree ».
This custom of the Easter tree comes from Germany. We decorate a tree or a bush or tree branches, with pre decorated eggshells.

I once again interpreted traditions.

Posted in Le Blog | Leave a comment

Les traditions de Pâques : les nids, le lièvre et les chocolats

nid2″ src= »http://www.cindyemotionflorale.fr/wp-content/uploads/2012/04/ccc3-300×153.jpg » alt= » » width= »300″ height= »153″ />

Nid de feutrine aux couleurs printanières et oeufs au prâliné

En Alsace, il est de tradition que les enfants préparent un nid

comprar viagra sin receta

de mousse et brindilles pour que le lièvre de Pâques (et non les cloches comme dans d’autres régions) apportent les oeufs en chocolat.

Nid en mikado garni de délicieux oeufs chocolat, prâliné et amandes dragéifiés de la confiserie Adam d'Herrlisheim

Cette confiserie existe depuis 1912 et est réputée pour ses dragées voici leurs coordonnées, pour que vous puissiez vous faire plaisir :
DRAGEES ADAM – Rue de la Gare – 68420

viagra online

Herrlisheim(près de Colmar pour ceux qui ne le sauraient pas) – Tél. 03 89 49 31 35
http://www.dragees-adam.fr/

Bon, comme le prouve ces photos, j’ai pris quelques libertés avec la tradition pour confectionner les nids cette année mais le lièvre ne semble pas m’en avoir tenu rigueur puisqu’ils étaient bien garnis à mon réveil le dimanche de Pâques ;P .

nid en feuilles de banane séchées, laine et branchages

J'ai découvert la tanière du lièvre de Pâques

In Alsace, it is traditional for children prepare a nest of moss and twigs for the Easter Bunny (and not the bells, as in other regions) bring the chocolate eggs.
This candy confectionary has been around 1912 and is famous for its sweets here are their contact details, so you can indulge yourself:
DRAGEES ADAM – Rue de la Gare – 68420 Herrlisheim (near Colmar for those who do not know) – Tel. 03 89 49 31 35
http://www.dragees-adam.fr/
Well, as evidenced by these photos, I took some liberties with the tradition for making nests this year but the hare does not seem to be held against me as they were well stocked when I wake up on Easter Sunday; P .

Posted in Le Blog | Leave a comment

Les traditions de Pâques : les oeufs

L’oeuf est le symbole de Pâques. Il signifie la vie et la renaissance. Il est de tradition d’offrir des oeufs natures, décorés, peints ou travaillés pour célébrer l’arrivée du printemps.

[capti

buy cialis online without a prescription

on id= »attachment_313″ align= »aligncenter » width= »300″ caption= »Suisse, Allemagne, France, Russie de nombreux pays étaient représentés lors de l'exposition "Coquilles d'art" »][/caption]

Du 5 au 9 avril se déroulait au Koïfhus de Colmar l’exposition-vente « Coquilles d’art » rassemblant une vingtaine d’artistes et artisans travaillant l’oeuf sous toute ses formes : gravé, peint, brodé, en soie,…

Ce n’est pas par chauvinisme (encore que), mais je vais dans cet article, vous présenter plus particulièrement les artistes et artisans alsaciens, et pour être plus précise alsaciennes, qui ont fièrement représentées notre région par leur savoir faire, leur goût du partage et du travail bien fait.

Extrait du journal "L'alsace" du dimanche 9 avril 2012

Dans cet article vous voyez en photo cette dame qui avec une extrême minutie peint des parchemins qu’elle a préalablement fixé sur les oeufs. Elle ne souhaite pas faire une grande publicité sur internet car elle souhaite conserver la petite taille de sa structure aussi je ne publierai pas son nom ni ses coordonnées mais pour ceux qui seraient intéressés pour lui proposer de participer à une exposition ou qui souhaiteraient lui passer commande, contactez-moi en privé, merci.

Peinture sur parchemin

Je vous propose également de découvrir le travail d’Anne-Marie RIES d’Illzach qui va vous simplifier la vie puisqu’elle crée des oeufs incassables tout de soie vêtus.

Oeufs en soie peinte par Anne-Marie Ries d'Illzach

Permettez-moi de vous présenter également de délicat travail de Nadine Chantome de Bergholtz qui n’a de cesse de percer, graver et tailler les oeufs d’oies, poules naines, autruche, canes et émeus avec une précision et un doigté impressionnant.

Gravure sur oeuf de Nadine Chantome de Bergholtz

Et pour finir, et non des moindres. Une femme étonnante attachée à ses traditions : Marthe TROESCH d’Allenwiller qui perpétue la tradition des oeufs peints comme au XVIIIème siècle. Avec des motifs traditionnels (l’hirondelle, l’Edelweiss, le soleil, les pattes d’oies) créés à base de points et de virgules et dessinés à la cire sur les coquilles avant d’être plongés dans des décoctions de pelures d’oignons pour les colorer. Un jeu de patience et une passion de tous les instants.

Oeufs traditionnels peints de Marthe TROESCH 55 rue principale 67310 ALLENWILLER 03.88.70.80.89

Je tiens tout particulièrement à la remercier pour son magnifique cadeau : un oeuf sur lequel apparaissent tous les motifs traditionnels, une véritable oeuvre d’art que je conserve précieusement.

Personnellement cette année les oeufs, je les ai utilisé natures :

Table de Pâques colorée : oeilelts, friandises et oeufs de caille

Petit centre de table : branchages, feutrine, roses "Mini-Eden" et oeufs de caille

Couronne de portes oeufs de cailles et rubans

The egg is the symbol of Easter. It means life and rebirth. It is traditional to offer eggs natures, decorated, painted or worked to celebrate the arrival of spring.
From April 5 to 9 was held at Colmar Koïfhus of the exhibition and sale « Shells Art » brings together twenty artists and craftsmen working the egg in all its forms: carved, painted, embroidered, silk, .. .

It is not by chauvinism (although), but I will in this article, you submit particularly artists and craftsmen from Alsace, and to be more precise Alsatian, who

cialis buy

proudly represented our region with their expertise, their taste sharing and a job well done.

In this article you see a picture of that lady with extreme care painted scrolls it had previously set on eggs. She does not want to make a big internet advertising because it wants to retain the small size of its structure so I will not publish his name or contact information but for those interested to propose to participate in an exhibition or would like to commission him to , contact me privately, thank you.

I also propose to discover the work of Anne-Marie RIES Illzach that will simplify your life as it creates unbreakable eggs while wearing silk.

Let me introduce you also delicate work of Nadine Chantome Bergholtz who never ceases to drill and cut the eggs of geese, bantams, ostriches, emus and ducks with impressive accuracy and fingering.

And finally but not least. An amazing woman steeped in traditions: Martha TROESCH Allenwiller of perpetuating the tradition of painted eggs as the eighteenth century. With traditional motifs (the swallow, the Edelweiss, the sun, the crow’s feet) created based on points and commas and drawn with wax on the shells before being immersed in decoctions of peels onions for color. A game of patience and passion of every moment.

Traditional painted eggs from Martha TROESCH 55 Main Street 67310 Allenwiller 03.88.70.80.89

I especially want to thank her for her wonderful gift: an egg on which appear all the traditional reasons, a true work of art that I treasure.

Personally this year the eggs, I have used natures:

 

Posted in Le Blog | Leave a comment

Les traditions de Pâques : marchés et manifestations

ass= »size-medium wp-image-306″ title= »colmar1″ src= »http://www.cindyemotionflorale.fr/wp-content/uploads/2012/04/Affiche-Colmar-Fete-Printemps-2012maxh564maxw400h1024w724-211×300.jpg » alt= » » width= »211″ height= »300″ />

Colmar fête le printemps du 5 au 22 avril 2012

Colmar fête le printemps et à ce titre organise : marchés et animations dans la ville du 5 au 22 avril 2012.

Préparatifs des marchés de Pâques à Colmar pour les festivités du printemps du 5 au 22 avril 2012

Vous pourrez découvrir les marchés de Pâques place des dominicains et place de l’ancienne douane de 10h à 19h du 5 au 22 avril 2012.

Ainsi que de nombreuses animations comme la chasse aux oeufs place du champs de Mars le 7 avril ou les animaux de la ferme qui s’invitent en ville grâce notamment à la société d’Aviculture de Colmar.

Du 5 au 9 avril, au Koïfhus de Colmar de 10h à 19h vous avez pu découvrir l’exposition-vente « Coquilles d’art » regroupant une vingtaines d’artistes et artisans de toute l’Europe travaillant l’oeuf (voir l’article spécialement consacré aux artistes alsaciens présents à cette exposition).

Les 2 derniers week-end de la fête du printemps vous aurez également droit à une démonstration des superbes rapaces de la volerie des aigles.

Vous avez encore quelques jours pour en profiter, alors allez découvrir notre belle région.

Découvrez Colmar parée de ses plus beaux atours pour le printemps

Colmar celebrates

buy generic viagra online

spring and as such holds: markets and events in the city of 5 to 22 April 2012.
You can discover

online canadian pharmacy

the Easter markets instead of the Dominicans and place of the old customs from 10h to 19h from 5 to 22 April 2012.
As many events as the egg hunt instead of the fields in March on April 7 farm animals that call the city thanks to the company’s Poultry Colmar.
From April 5 to 9, at Colmar Koïfhus from 10h to 19h you saw the show and sale « Egg Art » a grouping scores of artists and artisans from all over Europe working the egg (see section specially devoted to Alsatian artists present at the exhibition).
The last 2 weekends of the spring festival you will also get a superb demonstration of raptors of « La volerie des aigles ».
You have a few more days to enjoy it, so go discover our beautiful region.

Posted in Le Blog | Leave a comment

La tradition des Rameaux en Alsace

.cindyemotionflorale.fr/wp-content/uploads/2012/04/bbb71-188×300.jpg » alt= » » width= »188″ height= »300″ />

Rameaux de buis, rubans et gâteaux

Le dimanche des Rameaux est célébré le dernier dimanche avant Pâques. Dernier dimanche de Carême, le dimanche des Rameaux inaugure la Semaine Sainte; cette fête commémore l’entrée triomphale de Jésus à Jérusalem et la Passion du Christ.

Selon les Évangiles, Jésus est entré dans Jérusalem sur un âne. Il a été acclamé par une foule nombreuse qui l’accueillait en déposant des vêtements sur son chemin et en agitant des branches ou des palmes.

La coutume de bénir des rameaux est vraisemblablement apparue dans la liturgie à la fin du IVe siècle et s’est répandue en Europe au VIIIe siècle.

Rameaux de buis et bretzels ou la tradition des Rameaux quelque peu revisitée

En Alsace, en entame à l’office dominical, le célébrant a béni les bouquets de buis, de houx et/ou de pin décorés de fleurs en papier, rubans et petits gâteaux colorés et enguirlandés au bout de longues

cialis vs viagra

perches que l’on va conserver dans les pièces des habitations, dans les étables ou planter dans les champs dans le but d’éloigner les maladies et les puissances démoniaques.

On les conserve jusqu’au Mercredi des Cendres de l’année suivante. Ce jour-là, qui est le premier jour

viagra pill

de Carême, on les brûle pour les réduire en cendre. En signe de pénitence et de deuil, le prêtre trace une croix sur le front des fidèles à l’aide de ces cendres .

Rameaux de buis ornés de tendres rubans

Posted in Le Blog | Leave a comment

Fatal error: Call to undefined function GET_F0OTER() in /homepages/31/d503472209/htdocs/cindyemotionflorale.fr/www/wp-content/themes/CindyFleurs/archive.php on line 121